Белорусское христианство: молитва и богословие

С нач. ХХ века была проделана большая работа по переводу Священного Писания и богослужения на белорусский язык – разными конфессиями как в Беларуси, так и в эмиграции. Православные белорусы столкнулись на этом пути с разными проблемами: угнетенное состояние белорусского языка в белорусском обществе, наличие множества разнообразных переводов Священного Писания, неувереность в необходимости богослужебного использования белорусского языка, почти полное отсутствие переводов на белорусский язык как трудов св. Отцов, так и современных богословов.

Зачем нужно богослужение на белорусском языке?

Прот. Сергий Гардун рассуждает в водном слове к диску "Пачуй, Божа, малітву маю" с записью Божественной литургии, молебна, панихиды, вечерних и утренних молитв на белорусском языке, о необходимости литургических переводов на современные языки, в частности, на белорусский.

СЛОВАРЬ РЕЛИГИОЗНЫХ И БОГОСЛОВСКИХ ТЕРМИНОВ ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКО-БЕЛОРУССКИЙ

Библейская комиссия Белорусской Православной Церкви одну из своих главных задач видит в том, чтобы накапливать, разрабатывать, надлежащим образом испытывать и внедрять в современное употребление тот фонд лексики, который может служить утверждению национального языка как языка церковного, пригодного для богослужебного употребления.

Библия в белорусском переводе: проблема высокого стиля

При чтении белорусскоязычных текстов Ветхого и Старого Заветов, с одной стороны, можно только гордиться богатством и лексичским разнообразием белорусского языка, что продемонстрировали переводчики, с другой же, хотелось бы отметить, что переводчик обязан тонко чувствовать каждое слово, хорошо знать не только язык оргигинальных произведений и языкперевода, но и быть действительно верующим. Только такая симфония знания и веры может быть гарантом наиболее точной передачи содержания и сущности событий и явлений библейской истории.

Богослужебный язык Российской Церкви

Вопрос о переводе православного богослужения на русский язык – один из самых острых, обсуждаемых сегодня людьми церковными и околоцерковными. Разговор о “русском богослужении” вызывает самый живой отклик у совершенно различных людей. Мнения бывают разными, но все, как правило, сходятся в одном: проблема существует.

Протоиерей Сергий Гордун

Протоиерей Сергий Гордун родился в 1959 году в с.Дивин Кобринского р-на Брестской обл. В 1981г. закончил Минский государственный педагогический институт иностранных языков. В 1984г. - Московскую Духовную Семинарию, в 1987г. – Московскую Духовную Академию.

БОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТУРГИЯ свт. Иоанна Златоуста

БОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТУРГИЯ(На белорусском языке). По благословению митрополита Минского и Слуцкого ФИЛАРЕТА, Патриаршего Экзарха всея Беларуси. Свято-Петропавловский собор. Белорусское Православное Братство Святых Виленских Мучеников.

МАЛІТВЫ РОЗНЫЯ

МАЛІТВЫ РОЗНЫЯИз православного молитвослова в переводе на белорусский язык прот. Сергия Гордуна

МАЛІТВЫ РАНІШНІЯ

МАЛІТВЫ РАНІШНІЯУтренние молитвы на белорусском языке в переводе прот. Сергия Гордуна

МАЛІТВЫ ВЯЧЭРНІЯ

МАЛІТВЫ ВЯЧЭРНІЯВечерние молитвы на белорусском языке в переводе прот. Сергия Гордуна

Очередная презентация перевода Евангелия от Иоанна

В Белорусском государственном университете состоялась очередная презентация беларуского перевода Евангелия от Иоанна, сделанного Библейской комиссией при Беларуском Экзархате. Презентация приурочена к празднованию Дня белорусского просветителя и церковного деятеля свят. Кирилла Туровского.

Сколько белорусов, столько и языков беларуских

26 февраля состоялась презентация изданного Библейской комиссией при Беларуском Экзархате “Евангелля паводле Іаана” (“Евангелия от Иоанна”) и нового “Малітваслова” (“Молитвослова”) на беларуском языке.

Страницы