Библия в белорусском переводе: проблема высокого стиля
При чтении белорусскоязычных текстов Ветхого и Старого Заветов, с одной стороны, можно только гордиться богатством и лексичским разнообразием белорусского языка, что продемонстрировали переводчики, с другой же, хотелось бы отметить, что переводчик обязан тонко чувствовать каждое слово, хорошо знать не только язык оргигинальных произведений и языкперевода, но и быть действительно верующим. Только такая симфония знания и веры может быть гарантом наиболее точной передачи содержания и сущности событий и явлений библейской истории.